เลือกตัวอักษร |
|
|
|
|
การใช้คำว่า でも
อ่าน 48100 ครั้ง
|
|
|
คำช่วยเชื่อม : 接続助詞
เกิดจาก「て」ซึ่งเป็นคำช่วยเชื่อม รวมกับ「も」ซึ่งเป็นคำช่วยเกี่ยวเนื่อง กลายเป็น「ても」
แต่หากนำไปใช้ต่อท้ายคำกริยาที่ลงท้ายด้วยเสียง「ぐ」「ぬ」「ぶ」「む」ซึ่งผันอยู่ในรูป rentaikei หรือต่อท้ายคำว่า「ない」ก็จะผันเสียงเป็นจาก「ても」เป็น「でも」
ใช้เชื่อมเรื่องที่ขัดแยังกัน บนเงื่อนไขสมมุติหรือเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นแล้ว
- このことは死んでも言ってはいけない
kono koto wa shindemo itte wa ikenai
เรื่องนี้ ถึงจะตาย ก็พูดไม่ได้
- いくら読んでも理解できない
ikura yondemo rikai dekinai
อ่านเท่าไร ก็ไม่เข้าใจ
- この歌は歌詞を見ないでも歌える
kono uta wa kashi o minaidemo utaeru
เพลงนี้ไม่ต้องดูเนื้อเพลง ก็ร้องได้
คำช่วยเกี่ยวเนื่อง : 係助詞
เกิดจาก「で」ซึ่งเป็นคำช่วยสถานะ หรือ「だ」ซึ่งเป็นคำกริยานุเคราะห์แสดงการยืนยัน ที่ผันอยู่ในรูป renyoukei เป็น「で」รวมกับ「も」ซึ่งเป็นคำช่วยเกี่ยวเนื่อง กลายเป็น「でも」
ใช้เชื่อมคำหลัก (体言) หรือคำเสมือนคำหลัก หรือคำหลักที่ต่อท้ายด้วยคำช่วยที่ไม่ใช่「が」และ「を」หรือคำวิเศษณ์ หรือ「て」ซึ่งเป็นคำช่วยเชื่อม เป็นต้น
- ใช้ยกตัวอย่างเรื่องที่สุดขั้ว เพื่อให้คาดคะเนว่าเรื่องอื่นๆก็ย่อมต้องเป็นไปในทำนองเดียวกัน มีความหมายเช่นเดียวกับคำว่า 「でさえ」
- この問題は子供でもできる
kono mondai wa kodomo demo dekiru
คำถามนี้ แม้แต่เด็กก็ทำได้
- バンコクの気候は涼しいときでも20度以上だ
bankoku no kikou wa suzushii toki demo nijuu do ijou da
อากาศที่กรุงเทพ แม้แต่ตอนที่เย็นสบาย ก็ยังมากกว่า 20 องศา
- このカレーはタイ人でも辛いと感じる
kono karee wa taijin demo karai to kanjiru
แกงเผ็ดนี้ แม้แต่คนไทยก็ยังรู้สึกว่าเผ็ด
- ใช้ยกตัวอย่างเรื่องที่ดูเหมือนว่าจะเป็นเรื่องพิเศษ เพื่อแสดงให้เห็นว่าไม่ได้แตกต่างไปจากเรื่องอื่นๆทั่วไป มีความหมายเดียวกันกับคำว่า「たとえ…であっても」
- 今からでもまだ間に合う
ima kara demo mada ma ni au
แม้จะตั้งแต่ตอนนี้ แต่ก็ยังทันเวลา
- 雨でも試合は続行する
ame demo shiai wa zokkou suru
แม้ฝน แต่การแข่งขันก็ยังจะดำเนินต่อ
- 元気な子でも一度は風邪を引いたことがあるはずだ
genki na ko demo ichido wa kaze o hiita koto ga aru hazu da
แม้แต่เด็กที่แข็งแรง ก็คงต้องเคยเป็นหวัดซักครั้งหนึ่ง
- ใช้ร่วมกับคำปุจฉา เพื่อแสดงความหมายครอบคลุมทุกสิ่งทุกอย่าง
- タイ人は誰でも国歌が歌える
taijin wa dare demo kokka ga utaeru
คนไทย ทุกคนสามารถร้องเพลงชาติได้
- 私は牛肉以外なら何でも食べられる
watashi wa gyuuniku igai nara nan demo taberareru
ฉันทานได้ทุกอย่าง ถ้านอกเหนือจากเนื้อวัว
- 分からないことがあれば、いつでも聞いてください
wakaranai koto ga areba, itsu demo kiite kudasai
หากมีสิ่งไม่เข้าใจ เชิญถามได้ตลอดเวลาครับ/ค่ะ
- ใช้ยกตัวอย่างหนึ่งขึ้นมา เพื่อพูดอย่างคลุมเครือโดยไม่ต้องการกำหนดให้ชัด
- お母さんにでも聞いてみる
okaasan ni demo kiite miru
จะลองถามคุณแม่ดู (แต่อาจจะถามคนอื่นแทนก็ได้)
- お菓子でも買って来てください
okashi demo katte kite kudasai
ช่วยซื้อขนมมาให้หน่อยนะครับ/ค่ะ (หรือจะซื้ออย่างอื่นมาแทนก็ได้)
- 外へでも行こうか
soto e demo ikou ka
ออกไปข้างนอกกันไหม (หรือจะทำอย่างอื่นก็ได้)
- ใช้แสดงความหวังที่เป็นไปได้ยาก มีความหมายเช่นเดียวกับคำว่า「せめて」
- お父さんでも居てくれたらなあ
otousan demo ite kuretara naa
คุณพ่อก็น่าจะอยู่ด้วยนะ
- きのう買い物にでも行けば良かった
kinou kaimono ni demo ikeba yokatta
เมื่อวานนี้ ถ้าไปซื้อของ ก็คงจะดี
- ใช้ในรูปปฏิเสธ คือ「でもない」เพื่อแสดงการตัดสินใจที่คลุมเครือ
- 今回のテストの結果は満更でもない
konkai no tesuto no kekka wa manzara demo nai
ผลการสอบครั้งนี้ ก็ไม่ได้แย่นัก (ไม่ดี แต่ก็ไม่ถึงกับแย่)
- 彼の提案は必ず正しいものでもない
kare no teian wa kanarazu tadashii mono demo nai
ข้อเสนอของเขา ก็ไม่ใช่สิ่งที่ถูกต้องทุกครั้งไป (ส่วนใหญ่มักจะถูก แต่ก็ไม่ได้แปลว่าจะต้องถูกอยู่เสมอ)
คำเชื่อม (คำสันธาน) : 接続詞
เป็นภาษาพูด เป็นคำย่อของคำว่า「それでも」
- เป็นคำเชื่อมประโยค เพื่อแสดงการยอมรับเรื่องราวที่กล่าวไว้ในตอนต้น แต่ปฏิเสธเรื่องราวที่ตามมา ว่าไม่ได้เป็นไปตามที่ควรจะเป็น มีความหมายเดียวกันกับคำว่า「それでも」「けれども」「しかし」และ「にもかかわらず」
- あまり練習しなかった。でも、簡単に勝てた
amari renshuu shinakatta. demo, kantan ni kateta
ไม่ค่อยได้ซ้อม แต่สามารถชนะได้ง่ายๆ
- 今朝熱が出てきた。でも、病院には行かなかった
kesa netsu ga dete kita. demo, byouin ni wa ikanakatta
เมื่อเช้ามีไข้ แต่ไม่ได้ไปโรงพยาบาล
- เป็นคำเชื่อมประโยค เพื่อแก้ตัวหรือโต้แย้ง กับเรื่องราวที่กล่าวไว้ในตอนต้น มีความหมายเดียวกับคำว่า「しかし」
- 弟と喧嘩した。でも、私のせいじゃない
otouto to kenka shita. demo, watashi no sei ja nai
ทะเลาะกับน้องชาย แต่ไม่ใช่ความผิดของฉัน
- 試験に落ちた。でも、一生懸命勉強した
shiken ni ochita. demo, isshoukenmei benkyou shita
สอบตก แต่ตั้งใจเรียนเต็มที่แล้ว
คำต้น : 接頭語
ใช้นำหน้าคำศัพท์เกี่ยวกับอาชีพ ตำแหน่ง หรือยศฐาบรรดาศักดิ์
- แสดงความหมายว่าไม่ได้มีความสามารถ สมตามชื่อหรือยศศักดิ์นั้นๆ เป็นคำที่ย่อมาจากสำนวนว่า「あれでも…か」
- でも紳士
demo shinshi สุภาพบุรุษจอมปลอม
- でも医者
demo isha หมอด้อยประสบการณ์ หมอเถื่อน
-
แสดงความหมายว่าไม่มีความสามารถอย่างอื่น จึงจำเป็นต้องยึดอาชีพนั้น เป็นคำที่ย่อมาจากสำนวนว่า「…にでもなるか」
|
กรณีเป็น comment ที่สอบถาม Webmaster เมื่อตั้งคำถามเสร็จแล้ว ช่วยแจ้งไว้ที่ไทม์ไลน์ facebook j-campus ให้ด้วย เพื่อที่ Webmaster จะได้ตามเข้ามาตอบคำถามให้ครับ |
|
|
|
|
|