タイのインラック首相は、去年洪水被害を拡大させた反省から、洪水を防止するための基本計画を発表しました。 |
| tai no inrakku shushou wa, kyonen kouzui higai o kakudai saseta hansei kara, kouzui o boushi suru tame no kihon keikaku o happyou shimashita |
| นายกรัฐมนตรียิ่งลักษณ์ ได้แถลงแผนพื้นฐานเพื่อป้องกันน้ำท่วม อันเนื่องจากความสำนึกในการทำให้ความเสียหายจากน้ำท่วมในปีที่แล้วแผ่ขยายออกไป
|
短期的な計画としては、およそ四百四十億円の予算を充て、迅速に水を海に排出するための運河を整備します。 |
| tankiteki na keikaku toshite wa, oyoso 440 oku en no yosan o ate, jinsoku ni mizu o umi ni haishutsu suru tame no unga o seibi shimasu |
| สำหรับแผนการระยะสั้น จะจัดสรรเงินงบประมาณ ประมาณ 44,000 ล้านเยน ในการฟื้นฟูสภาพคลองเพื่อที่จะระบายน้ำลงสู่ทะเลได้อย่างรวดเร็ว
|
また、洪水の予測や警報のためのシステムの改善、堤防や遊水地の整備なども挙げています。 |
| mata, kouzui no yosoku ya keihou no tame no shisutemu no kaizen, teibou ya yuusuichi no seibi nado mo agete imasu |
| อีกทั้งยังแสดงให้เห็นเกี่ยวกับการปรับปรุงระบบสำหรับพยากรณ์และเตือนภัย และการตระเตรียมทำนบและพื้นที่รับน้ำ เป็นต้น
|
こちらは東南アジア最大のダムです。 |
| kochira wa tounan ajia saidai no damu desu |
| ทางด้านนี้คือเขื่อนที่ใหญ่ที่สุดในเอเซียตะวันออกเฉียงใต้
|
去年の同じ時期に比べて、水の量が多いこともありまして、今年は早くも放流が行われています。 |
| kyonen no onaji jiki ni kurabete, mizu no ryou ga ooi koto mo arimashite, kotoshi wa hayaku mo houryou ga okonawarete imasu |
| เมื่อเปรียบเทียบกับในช่วงเวลาเดียวกันของปีที่แล้ว ปริมาณน้ำก็มีจำนวนมากกว่า ดังนั้น การปล่อยน้ำในปีนี้จึงได้เริ่มขึ้นแล้วโดยเร็วกว่าที่คาด
|
タイ北部のプミポンダムの水量は、去年の同じ時期の1.5倍あります。 |
| tai hokubu no pumipon damu no suiryou wa, kyonen no onaji jiki no itten go bai arimasu |
| ปริมาณน้ำในเขื่อนภูมิพลทางภาคเหนือของประเทศไทย มี 1.5 เท่า ของช่วงเวลาเดียวกันของปีที่แล้ว
|
貯水量の調整の失敗が洪水を招いたこともあり、タイ政府は、雨季が始まる五月までに、この水の量を半分に減らす方針です。 |
| chosuiryou no chousei no shippai ga kouzui o maneita koto mo ari, tai seifu wa, uki ga hajimaru go gatsu made ni, kono mizu no ryou o hanbun ni herasu houshin desu |
| จากความล้มเหลวในการควบคุมระดับกักเก็บน้ำ อันก่อให้เกิดน้ำท่วม รัฐบาลไทยจึงตั้งเป้าหมายที่จะลดจำนวนน้ำนี้ ให้เหลือครึ่งหนึ่ง ภายในเดือนพฤษภาคมที่เริ่มเข้าสู่หน้าฝน
|