サーカスの象は、逃げ出さないように、小さい頃から足が鎖につながれています。 |
| saakasu no zou wa, nigedasanai you ni, chiisai koro kara ashi ga kusari ni tsunagarete imasu. |
| ช้างละครสัตว์ จะถูกล่ามโซ่ที่ขามาตั้งแต่เล็ก เพื่อไม่ให้หนีไปไหน
|
最初は何度も何度も逃げようとして、杭を引き抜こう、鎖を切ろうと必死でしたが、力が足りず逃げることができません。 |
| saisho wa nando mo nando mo nigeyou to shite, kui o hikinukou, kusari o kirou to hisshi deshita ga, chikara ga tarizu nigeru koto ga dekimasen. |
| ตอนแรกๆ ลูกช้างพยายามจะหนีครั้งแล้วครั้งเล่า โดยออกแรงเต็มที่เพื่อจะดึงหมุดให้หลุดหรือดึงโซ่ให้ขาด แต่มีกำลังไม่พอ จึงไม่สามารถหนีได้
|
それどころか、逃げようとする度に、足に鎖が食い込み、痛い思いをすることになります。 |
| sore dokoro ka, nigeyou to suru tabi ni, ashi ni kusari ga kuikomi, itai omoi o suru koto ni narimasu. |
| ยิ่งไปกว่านั้น ทุกครั้งที่พยายามจะหนี โซ่ก็จะรัดเข้าไปในขา สร้างความเจ็บปวดให้เกิดขึ้น
|
やがて子象は逃げることを諦め、自分の脳に、「この鎖はどうやっても切ることができない」とインプットしてしまうんです。 |
| yagate kozou wa nigeru koto o akirame, jibun no nou ni"kono kusari wa dou yatte mo kiru koto ga dekinai" to inputto shite shimau desu. |
| ในที่สุด ลูกช้างก็เลิกล้มความพยายามที่จะหนี และป้อนข้อมูลลงไปในสมองของตนว่า "โซ่นี้ทำอย่างไรก็ตัดไม่ขาด"
|
時が過ぎ、子象も大人になり、力持ちになります。 |
| toki ga sugi, kozou mo otona ni nari, chikaramochi ni narimasu. |
| กาลเวลาผ่านพ้นไป ลูกช้างเติบโตขึ้น และมีพละกำลังมหาศาล
|
大人の象になっても、鎖と杭は小象の時のと同じですが、象はその鎖を切ろうとしません。 |
| otona no zou ni natte mo, kusari to kui wa kozou no toki no to onaji desu ga, zou wa sono kusari o kirou to shimasen. |
| แต่แม้จะกลายเป็นช้างใหญ่ ในขณะที่โซ่และหมุดยังคงเป็นอันเดิมตอนที่เป็นลูกช้าง แต่ช้างก็ไม่คิดที่จะดึงโซ่ให้ขาด
|
子供の頃に「どうせやっても無理だ」と思い込んでしまった象は、今簡単に逃げ出せるはずなのに、逃げ出そうとすらしないのです。 |
| kodomo no koro ni "douse yatte mo muri da" to omoikonde shimatta zo wa, ima kantan ni nigedaseru hazu na no ni, nigedasou to sura shinai no desu. |
| ช้างที่จำฝังใจสมัยเป็นเด็กว่า "ถึงจะทำยังไงก็ไม่มีทางสำเร็จ" แม้ตอนนี้จะดูเหมือนว่าสามารถหนีไปได้ง่ายๆ แต่ก็ไม่เคยแม้กระทั่งคิดที่จะหนีอีกเลย
・・・
|
皆さんも自分で自分自身の可能性を制約していませんか? |
| minasan mo jibun de jibun jishin no kanousei o seiyaku shite imasen ka? |
| ทุกๆคนก็กำลังตีกรอบศักยภาพของตนเอง ด้วยตัวของคุณเองอยู่หรือไม่?
|
また、固定観念や思い込みで勝手なイメージを作っていませんか? |
| mata, kotei kannen ya omoikomi de katte na imeeji o tsukutte imasen ka? |
| และกำลังสร้างภาพจากความเชื่อฝังใจ หรือจากสิ่งที่คิดไปเองโดยไม่ได้ตั้งใจอยู่หรือไม่?
|
いつまでも見えない鎖につながれずに、自分の無限な可能性をもう一度見直してはいかがでしょうか? |
| itsu made mo mienai kusari ni tsunagarezu ni, jibun no mugen na kanousei o mou ichido minaoshite wa ikaga deshou ka? |
| คุณจะสลัดโซ่ตรวนที่มองไม่เห็นที่ล่ามคุณอยู่ตลอดเวลาออกไป และจะลองทบทวนศักยภาพที่ไร้ขีดจำกัดของตนเองอีกครั้งหนึ่งได้หรือไม่? |